Потеряно в переводе
Название новой французской
комедии в нашем прокате довольно неуклюже переведено как Бобро поржаловать.
Очевидно, иного способа передать оригинальное название (Bienvenue chez les
Ch´tis) не
было.
Впрочем, это вполне в логике картины Дэни Буна, более известного у себя
на родине как комического актера. Ведь з начительная часть комических ситуаций в ленте построена
на языковых недоразумениях. Проштрафившегося
директора почты Филиппа (Кад Мерад) переводят с теплого юга Франции на север
страны, на побережье Па-Де-Кале, в бывший шахтерский городок Берк, имеющий
дурную славу депрессивного. Мало того, что там холодно и тоскливо, так еще и аборигены говорят на особом местном
наречии, где все с как ш или ж, а также
есть еще масса иных вопиющих особенностей.
Источник: Comments.UA - информационный портал